La traduzione è un processo in base al quale si trasmette un messaggio da una lingua ad un'altra nel modo più fedele possibile. Ma, chiaramente, ogni tipo di testo richiede un tipo di traduzione diversa.

Non è lo stesso tradurre un contratto, nel quale è necessario essere assolutamente fedeli al testo originale, un testo pubblicitario, un manuale, una lettera commerciale o un testo letterario.

Ogni tipo di traduzione implica delle conoscenze e delle abilità differenti.  Personalmente, mi sono specializzata nel campo giuridico, commerciale, finanziario, delle scienze sociali e affini. Comunque, se le vostre esigenze vanno al di là di questi settori, posso mettermi in contatto con colleghi specializzati in altri campi.

Ci sono però degli elementi che sono comuni a tutti i tipi di traduzione e che posso garantirvi:  la qualità della traduzione, la puntualità nella consegna della stessa e il massimo rispetto della privacy in merito al contenuto dei testi visionati e tradotti.

Sarà importante anche lo stretto rapporto tra cliente e traduttore, per poter chierire eventuali dubbi e poter controllare e rivedere assieme il testo finale per la sua posteriore approvazione da parte del cliente.